2022-02-28 「侵攻」→「侵略」。 確か、27日のぶら下がり? から、 岸田総理は、 ロシアによるウクライナ侵攻の件、 侵攻、から、侵略にコトバを変えた。 ロシア語では、どれくらいニュアンスが 違ってくるのだろう。 映画「日本のいちばん長い日」の中でも、 ポツダム宣言内の、 "subject to"の日本語解釈について、 各立場の人々の主張シーンがありましたね。 言語を便宜的に翻訳することはできるが、 まったくの同義とはならない。 言語って奥が深すぎて怖い。👓